六韜 上賢第九
文王問太公曰、王人者何上何下、何取何去、何禁何止。太公曰、上賢下不肖、取誠信去詐僞、禁暴亂止奢侈。故王人者有六賊七害。
文王、太公に問うて曰く、「人に王たる者は、何をか上とし何をか下とし、何をか取り何をか去り、何をか禁じ何をか止めん」。太公曰く、「賢を上とし不肖を下とし、誠信を取り、詐偽を去り、暴乱を禁じ、奢侈を止む。ゆえに人に王たる者は、六賊七害あり」。
- 上賢 … 底本では「王人者上賢」に作るが、『直解』に従い改めた。
文王曰、願聞其道。太公曰、夫六賊者、一曰、臣有大作宮室池榭、遊觀倡樂者、傷王之徳。二曰、民有不事農桑、任氣游侠、犯歴法禁、不從吏教者、傷王之化。三曰、臣有結朋黨、蔽賢智、障主明者、傷王之權。四曰、士有抗志高節、以爲氣勢。外交諸侯、不重其主者、傷王之威。五曰、臣有輕爵位、賤有司、羞爲上犯難者、傷功臣之勞。六曰、強宗侵奪、陵侮貧弱、傷庶人之業。
文王曰く、「願わくはその道を聞かん」。太公曰く、「それ六賊とは、一に曰く、臣、大いに宮室池榭を作り、遊観倡楽する者あれば、王の徳を傷う。二に曰く、民、農桑を事とせず、気に任せて游侠し、法禁を犯歴し、吏の教えに従わざる者あれば、王の化を傷う。三に曰く、臣、朋党を結び賢智を蔽い、主の明を障ぐ者あれば、王の権を傷う。四に曰く、士、志を抗げ節を高くして、もって気勢をなし、外、諸侯に交わり、その主を重んぜざる者あれば、王の威を傷う。五に曰く、臣、爵位を軽んじ、有司を賤しみ、上のために難を犯すことを羞ずる者あれば、功臣の労を傷る。六に曰く、強宗侵奪し、貧弱を陵侮するは、庶人の業を傷う。
- 游 … 底本では「遊」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 障 … 底本では「鄣」に作るが、『直解』に従い改めた。
七害者、一曰、無智略權謀、而重賞尊爵之。故強勇輕戰、僥倖於外。王者謹勿使爲將。二曰、有名無實、出入異言、掩善揚惡、進退爲巧、王者謹勿與謀。三曰、朴其身躬、惡其衣服、語無爲以求名、言無欲以求利、此僞人也。王者謹勿近。四曰、奇其冠帶、偉其衣服、博聞辯辭、虚論高議、以爲容美、窮居靜處、而誹時俗、此姦人也。王者謹勿寵。五曰、讒佞苟得、以求官爵、果敢輕死、以貪禄秩、不圖大事、貪利而動、以高談虚論、説於人主、王者謹勿使。六曰、爲雕文刻鏤、技巧華飾、而傷農事、王者必禁。七曰、僞方異技、巫蠱左道、不祥之言、幻惑良民、王者必止之。
七害とは、一に曰く、智略権謀なくして、これに重賞尊爵す。ゆえに強勇にして戦いを軽んじ、外に僥倖す。王者謹んで将たらしむるなかれ。二に曰く、名ありて実なく、出入言を異にし、善を掩い悪を揚げ、進退巧をなすは、王者謹んでともに謀るなかれ。三に曰く、その身躬を朴にし、その衣服を悪しくし、無為を語りてもって名を求め、無欲を言いてもって利を求むるは、これ偽人なり。王者謹んで近づくるなかれ。四に曰く、その冠帯を奇にし、その衣服を偉にし、博聞弁辞、虚論高議して、もって容美をなし、窮居静処して時俗を誹るは、これ姦人なり。王者謹んで寵するなかれ。五に曰く、讒佞にして苟も得んとし、もって官爵を求め、果敢にして死を軽んじ、もって禄秩を貪り、大事を図らず、利を貪りて動き、高談虚論をもって人主に説くは、王者謹んで使うなかれ。六に曰く、雕文刻鏤、技巧華飾をなして農事を傷るは、王者必ず禁ぜよ。七に曰く、偽方異技、巫蠱左道、不祥の言、良民を幻惑するは、王者必ずこれを止めよ。
- 謹… 底本では「愼」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 博 … 底本では「
」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 美 … 底本では「羙」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 貪 … 底本では「得」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 必禁 … 底本では「必禁之」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 技 … 底本では「伎」に作るが、『直解』に従い改めた。
故民不盡力、非吾民也。士不誠信、非吾士也。臣不忠諫、非吾臣也。吏不平潔愛人、非吾吏也。相不能富國強兵、調和陰陽、以安萬乗之主、正羣臣、定名實、明賞罰、樂萬民、非吾相也。夫王者之道、如龍首、高居而遠望、深視而審聽、示其形、隱其情、若天之高不可極也、若淵之深不可測也。故可怒而不怒、姦臣乃作。可殺而不殺、大賊乃發。兵勢不行、敵國乃強。文王曰、善哉。
ゆえに民、力を尽くさざるは、わが民にあらざるなり。士、誠信ならざるは、わが士にあらざるなり。臣、忠諌ならざるは、わが臣にあらざるなり。吏、平潔にして人を愛せざるは、わが吏にあらざるなり。相、国を富まし兵を強くし、陰陽を調和し、もって万乗の主を安んじ、群臣を正し、名実を定め、賞罰を明らかにし、万民を楽しましむるあたわざるは、わが相にあらざるなり。それ王者の道は、竜首のごとく、高く居りて遠く望み、深く視て審かに聴き、その形を示し、その情を隠し、天の高くして極むべからざるがごとく、淵の深くして測るべからざるがごとし。ゆえに怒るべくして怒らざれば、姦臣すなわち作る。殺すべくして殺さざれば、大賊すなわち発す。兵勢行なわれざれば、敵国すなわち強し」。文王曰く、「善いかな」。