六韜 必出第三十四
武王問太公曰、引兵深入諸侯之地、敵人四合而圍我、斷我歸道、絶我糧食、敵人既衆、
糧食甚多、險阻又固、我欲必出、爲之奈何。
武王、太公に問うて曰く、「兵を引きて深く諸侯の地に入り、敵人四もに合してわれを囲み、わが帰道を断ち、わが糧食を絶ち、敵人すでに衆く、糧食はなはだ多く、険阻にしてまた固きに、われ必ず出でんと欲す、これをなすこといかん」。
太公曰、必出之道、器械爲寶、勇闘爲首。審知敵人空虚之地、無人之處、可以必出。將士持玄旗、操器械、設銜枚夜出。勇力飛走冒將之士、居前平壘、爲軍開道。材士強弩、爲伏兵居後、弱卒車騎居中。陳畢徐行、愼無驚駭。以武衝扶胥、前後拒守、武翼大櫓、以備左右。
太公曰く、「必ず出ずるの道は、器械を宝となし、勇闘を首となす。審かに敵人の空虚の地、無人の処を知らば、もって必ず出ずべし。将士、玄旗を持ち、器械を操り、銜枚を設けて夜出ず。勇力、飛走、冒将の士は、前におりて塁を平らげ、軍のために道を開き、材士強弩は、伏兵となして後におらしめ、弱卒車騎は中におく。陳し畢りて徐に行き、慎んで驚駭するなかれ。武衝の扶胥をもって、前後に拒ぎ守り、武翼の大櫓、もって左右に備う。
- 將士持玄旗 … 底本では「將士人持玄旗」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 走 … 底本では「足」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 備 … 『直解』では「蔽」に作る。
敵人若驚、勇力冒將之士、疾撃而前、弱卒車騎、以屬其後、材士強弩、隱伏而處。審候敵人追我、伏兵疾撃其後、多其火鼓、若從地出、若從天下、三軍勇闘、莫我能禦。
敵人もし驚かば、勇力冒将の士は、疾く撃って前み、弱卒車騎は、もってその後に属き、材士強弩は、隠伏しており、つまびらかに敵人のわれを追うを候い、伏兵疾くその後を撃ち、その火鼓を多くし、地より出ずるがごとく、天より下るがごとく、三軍勇み闘わば、われをよく禦ぐなからん」。
武王曰、前有大水廣塹深坑、我欲踰渡、無舟楫之備、敵人屯壘、限我軍前、塞我歸道、斥候常戒、險塞盡守、車騎要我前、勇士撃我後、爲之奈何。
武王曰く、「前に大水、広塹、深坑あり、われ、踰え渡らんと欲するに、舟楫の備えなく、敵人塁に屯し、わが軍前を限り、わが帰道を塞ぎ、斥候つねに戒め、険塞ことごとく守り、車騎わが前を要し、勇士わが後を撃たば、これをなすこといかん」。
- 塹 … 底本では「壍」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 守 … 底本では「中」に作るが、『直解』に従い改めた。
太公曰、大水廣塹深坑、敵人所不守。或能守之、其卒必寡。若此者以飛江轉關與天潢、以濟吾軍、勇力材士、從我所指、衝敵絶陳、皆致其死。
太公曰く、「大水、広塹、深坑は、敵人の守らざるところなり。あるいはよくこれを守るも、その卒必ず寡からん。かくのごとき者は、飛江と転関と天潢とをもって、もってわが軍を済し、勇力材士、わが指すところに従って、敵を衝き陳を絶ち、みなその死を致せ。
- 塹 … 底本では「壍」に作るが、『直解』に従い改めた。
先燔吾輜重、燒吾糧食、明告吏士、勇闘則生、不勇則死。已出、令我踵軍設雲火遠候、必依草木丘墓險阻。敵人車騎、必不敢遠追長驅。因以火爲記、先出者、令至火而止、爲四武衝陳。如此則吾三軍、皆精鋭勇闘、莫我能止。武王曰、善哉。
先ずわが輜重を燔き、わが糧食を焼き、明らかに吏士に告げよ、勇み闘わばすなわち生き、勇まずんばすなわち死せん、と。すでに出ずれば、わが踵軍をして、雲火を設けて遠く候わしめ、必ず草木、丘墓、険阻に依れ。敵人の車騎、必ずあえて遠く追いて長駆せず。よって火をもって記となし、先ず出ずる者は、火に至りて止まり、四武の衝陳を為らしめよ。かくのごとくせば、すなわちわが三軍みな精鋭にして勇み闘い、われをよく止むるなし」。武王曰く、「善いかな」。
- 已出 … 底本では「已出者」に作るが、『直解』に従い改めた。