六韜 農器第三十
武王問太公曰、天下安定、國家無事、戰攻之具、可無修乎。守禦之備、可無設乎。
武王、太公に問うて曰く、「天下安定し、国家事なければ、戦攻の具、修むるなかるべきか。守禦の備え、設くるなかるべきか」。
太公曰、戰攻守禦之具、盡在於人事。耒耜者、其行馬蒺藜也。馬牛車輿者、其營壘蔽櫓也。鋤耰之具、其矛戟也。蓑薛簦笠者、其甲冑干櫓也。钁鍤斧鋸杵臼、其攻城器也。牛馬所以轉輸糧也。雞犬其伺候也。婦人織紝、其旌旗也。丈夫平壤、其攻城也。
太公曰く、「戦攻守禦の具は、ことごとく人事にあり。耒耜は、その行馬、蒺藜なり。馬牛車輿は、その営塁蔽櫓なり。鋤耰の具は、その矛戟なり。蓑薛簦笠は、その甲冑干櫓なり。钁鍤、斧鋸、杵臼は、その城を攻むる器なり。牛馬は、糧を転輸するゆえんなり。雞犬はその伺候なり。婦人の織紝は、その旌旗なり。丈夫の壌を平らぐるは、その城を攻むるなり。
- 者 … 『直解』にはこの字なし。
- 櫓 … 底本では「楯」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 糧也 … 底本では「糧用也」に作るが、『直解』に従い改めた。
春鏺草棘、其戰車騎也。夏耨田疇、其戰歩兵也。秋刈禾薪、其糧食儲備也。冬實倉廩、其堅守也。
春、草棘を鏺るは、その車騎を戦わしむるなり。夏、田疇を耨るは、その歩兵を戦わしむるなり。秋、禾薪を刈るは、その糧食の儲備なり。冬、倉廩を実たすは、その堅守なり。
田里相伍、其約束符信也。里有吏、官有長、其將帥也。里有周垣、不得相過、其隊分也。輸粟取芻、其廩庫也。春秋治城郭、修溝渠、其塹壘也。
田里相伍するは、その約束符信なり。里に吏あり、官に長あるは、その将帥なり。里に周垣あり、相過ぐるを得ざるは、その隊分なり。粟を輸し芻を取るは、その廩庫なり。春秋に城郭を治め、溝渠を修むるは、その塹塁なり。
- 取 … 底本では「収」に作るが、『直解』に従い改めた。
故用兵之具、盡於人事也。善爲國者、取於人事。故必使遂其六畜、闢其田野、究其處所。丈夫治田有畝數。婦人織紝、有尺度。是富國強兵之道也。武王曰、善哉。
ゆえに兵を用うるの具は、人事に尽くるなり。善く国を為むる者は、人事に取る。ゆえに必ずその六畜を遂げ、その田野を闢き、その処所を究めしむ。丈夫の田を治むるに畝数あり。婦人の織紝に尺度あり。これ国を富まし兵を強くするの道なり」。武王曰く、「善いかな」。
- 盡於 … 底本では「盡在於」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 究 … 底本では「安」に作るが、『直解』に従い改めた。
- 是 … 『直解』では「其」に作る。