縲絏の中に在りと雖も、其の罪に非ざるなり
縲絏の中に在りと雖も、其の罪に非ざるなり
- 出典:『論語』公冶長第五1(ウィキソース「論語/公冶長第五」参照)
- 解釈:牢屋に入れられたこともあるが、無実の罪だったのだ。「縲絏」は、罪人として捕えられること。牢屋に入れられること。「縲」は、罪人を捕える黒縄。「絏」は、つなぐ意。元は「紲」の字であったが、唐の太宗の諱「世民」の「世」を避けて「絏」に改められた。ウィキペディア【避諱】参照。孔子は、かつて罪人だった公冶長に自分の娘を嫁がせた。このときの孔子の言葉。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
子謂公冶長、可妻也。雖在縲絏之中、非其罪也。以其子妻之。
子、公冶長を謂う、妻す可きなり。縲絏の中に在りと雖も、其の罪に非ざるなりと。其の子を以て之に妻す。
- 詳しい注釈と現代語訳については「公冶長第五1」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |