>   故事名言   >   か行   >   君為ること難く、臣為ること易からず

君為ること難く、臣為ること易からず

きみることかたく、しんることやすからず
  • 出典:『論語』子路第十三15(ウィキソース「論語/子路第十三」参照)
  • 解釈:君主であることは難しい。臣下であることも容易なことではない。魯の定公が、ただひと言で国を盛んにするような言葉があるかと尋ねたのに対し、孔子が答えた言葉。君主も臣下も、その職責を全うすることの難しさを述べたもの。
  • 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
定公問、一言而可以興邦、有諸。孔子對曰、言不可以若是其幾也。人之言曰、爲君難、爲臣不易。如知爲君之難也、不幾乎一言而興邦乎。
定公ていこうう、一言いちげんにしてもっくにおこきもの、これりや。こうこたえていわく、げんもっくのごとくなるからざるも、ちかきなり。ひとげんいわく、きみることかたく、しんることやすからずと。きみることのかたきをらば、一言いちげんにしてくにおこすにちかからずや。
  • 定公 … ?~前495。魯の君主。在位前509~495。名は宋。襄公の子、昭公の弟。孔子を大臣に抜擢した。ウィキペディア【定公 (魯)】参照。
  • 一言 … ただひと言。
  • 興邦 … 国家を興隆させる。
  • 言不可以若是其幾也 … 古注では「げんは以てくのごとくなる可からざるも、其れちかきなり」と読み、「そういう言葉はないが、それに近いものはある」と訳し、「幾」を「近い」と解釈する。新注では「げんは以てくのごとく其れす可からざるなり」と読み、「言葉にそのようなことを期待するものではない」と訳し、「幾」を「期待する」と解釈する。
  • 詳しい注釈と現代語訳については「子路第十三15」参照。
あ行 か行 さ行
た行 な行 は行
ま行 や行 ら行・わ
論語の名言名句