切切偲偲怡怡如たるを、士と謂うべし
切切偲偲怡怡如たるを、士と謂う可し
- 出典:『論語』子路第十三28(ウィキソース「論語/子路第十三」参照)
- 解釈:懇切に励まし、心穏やかに親しめば、士と言えるだろう。「切切」は、懇切。「偲偲」は、励ます。「怡怡」は、穏やかに親しむさま。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
子路問曰、何如斯可謂之士矣。子曰、切切偲偲怡怡如也、可謂士矣。朋友切切偲偲、兄弟怡怡。
子路問いて曰く、何如なるを斯れ之を士と謂う可きか。子曰く、切切偲偲怡怡如たるを、士と謂う可し。朋友には切切偲偲、兄弟には怡怡たり。
- 詳しい注釈と現代語訳については「子路第十三28」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |