>   故事成語   >   ま行   >   如し其の情を得れば、則ち哀矜して喜ぶこと勿かれ

如し其の情を得れば、則ち哀矜して喜ぶこと勿かれ

じょうれば、すなわあいきょうしてよろこぶことかれ
  • 出典:『論語』子張第十九19(ウィキソース「論語/子張第十九」参照)
  • 解釈:もしも犯罪の実情が判明した場合、できるだけ同情してやりなさい。自分の手柄だと思って喜んではいけない。そうが、司法官となった弟子のように言った言葉。
  • 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
孟氏使陽膚爲士師。問於曾子。曾子曰、上失其道、民散久矣。如得其情、則哀矜而勿喜
もうようをして士師ししらしむ。そうう。そういわく、かみみちうしない、たみさんずることひさし。じょうれば、すなわあいきょうしてよろこぶことかれ。
  • 孟氏 … 魯の大夫、孟孫氏であるが、誰のことかはわからない。ウィキペディア【三桓氏】参照。
  • 陽膚 … 曾子の弟子。人物については不明。
  • 士師 … 司法官。
  • 曾子 … 姓はそう、名はしんあざな子輿しよ。魯の人。孔子より四十六歳年少の門人。『孝経』を著した。ウィキペディア【曾子】参照。
  • 散 … 離散すること。
  • 其情 … (罪を犯した)その実情。
  • 哀矜 … 同情する。びんに思う。「矜」は、あわれむ。
  • 詳しい注釈と現代語訳については「子張第十九19」参照。
あ行 か行 さ行
た行 な行 は行
ま行 や行 ら行・わ
論語の名言名句