蓋し知らずして之を作る者有らん。我は是れ無きなり
蓋し知らずして之を作る者有らん。我は是れ無きなり
- 出典:『論語』述而第七17(ウィキソース「論語/述而第七」参照)
- 解釈:思うによく知りもせず、新説を立てる者もいるであろう。私はそんなことはしない。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
子曰、蓋有不知而作之者。我無是也。多聞擇其善者而從之、多見而識之、知之次也。
子曰く、蓋し知らずして之を作る者有らん。我は是れ無きなり。多く聞きて其の善き者を択びて之に従い、多く見て之を識すは、知るの次なり。
- 蓋 … 思うに。
- 不知而作之 … よく知りもせず、新説を立てる。「知」は、知性のはたらき。「作」は、創作。「之」は、具体的に指すものはない。
- 是 … 「不知而作之」という傾向を指す。
- 多聞 … 他人の意見をたくさん聞くこと。
- 従之 … それに従う。「之」は、他人の意見の中の優れたもの。
- 識之 … 「識」は記憶する。「之」は、経験したこと。
- 知之 … 「知」は、知性ある人間。
- 詳しい注釈と現代語訳については「述而第七27」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |