>   論語   >   述而第七   >   27

述而第七 27 子曰蓋有不知而作之者章

174(07-27)
子曰。蓋有不知而作之者。我無是也。多聞擇其善者而從之。多見而識之。知之次也。
わく、けだらずしてこれつくものらん。われきなり。おおきてものえらびてこれしたがい、おおこれしるすは、るのつぎなり。
現代語訳
  • 先生 ―― 「知りもしないで作る人もあろう。わしにはそれがない。あれこれと聞いて、よいのをえらんでついてゆく。あれこれと見ておぼえておくのも、チエの下地だよ。」(魚返おがえり善雄『論語新訳』)
  • 先師がいわれた。――
    「無知で我流の新説を立てる者もあるらしいが、私は絶対にそんなことはしない。私はなるべく多くの人の考えを聞いて取捨選択し、なるべく多く実際を見てそれを心にとめておき、判断の材料にするようにつとめている。むろん、それではまだ真知とはいえないだろう。しかし、それが真知にいたるみちなのだ」(下村湖人『現代訳論語』)
語釈
  • 蓋 … 思うに。
  • 不知而作之 … よく知りもせず、新説を立てる。「知」は知性のはたらき。「作」は創作。「之」は具体的にさすものはない。宮崎市定は「不知而作は恐らく古語の引用であろう」と言っている(論語の新研究)。
  • 是 … 「不知而作之」という傾向を指す。
  • 従之 … それに従う。「之」は他人の意見の中の優れたもの。
  • 識之 … 「識」は記憶する。『集注』には「識は、記すなり」(識、記也)とある。「之」は経験したこと。
  • 知之 … 「知」は知性ある人間。
  • 多見而識之。知之次也 … 宮崎市定は「識之知之も恐らく古語の引用であろう」と言っている。また、「識之」では句を切らず「知之」で切り、「多く見てこれを識りこれを知るは次なり」(多見而識之知之。次也)と読んでいる。詳しい解説については『論語の新研究』113頁参照。
学而第一 為政第二
八佾第三 里仁第四
公冶長第五 雍也第六
述而第七 泰伯第八
子罕第九 郷党第十
先進第十一 顔淵第十二
子路第十三 憲問第十四
衛霊公第十五 季氏第十六
陽貨第十七 微子第十八
子張第十九 堯曰第二十