一死一生、乃ち交情を知る
一死一生、乃ち交情を知る
- 出典:『史記』汲鄭伝・賛(ウィキソース「史記/卷120」参照)
- 解釈:死ぬか生きるかの状況にあって、初めて人の情がわかる。転じて、出世すると大勢の人が訪れるが、落ちぶれると誰も来なくなることによって、人の心がわかること。
- 史記 … 前漢の司馬遷がまとめた歴史書。二十四史の一つ。事実を年代順に書き並べる編年体と違い、人物の伝記を中心とする紀伝体で編纂されている。本紀十二巻、表十巻、書八巻、世家三十巻、列伝七十巻の全百三十巻。ウィキペディア【史記】参照。
太史公曰、夫以汲鄭之賢、有勢則賓客十倍、無勢則否。況衆人乎。
太史公曰く、夫れ汲・鄭の賢を以てして、勢い有れば則ち賓客十倍し、勢い無ければ則ち否らず。況んや衆人をや。
- 太史公 … 司馬遷が自らを言う言葉。太史公は、太史令(太史の長官)の通称。太史は、官名で、天文や暦法を司り、国家の記録を司る役目も兼ねた。
- 汲 … 前漢の大臣、汲黯。?~前112。濮陽(今の河南省濮陽県)の人。字は長孺。老荘の学を好み、しばしば直諫した。武帝のとき、淮陽太守となった。ウィキペディア【汲黯】参照。
- 鄭 … 前漢の大臣、鄭当時。生没年不詳。陳郡(今の河南省周口市一帯)の人。字は荘。景帝のとき、太子舎人、武帝のとき、大司農となった。後に汝南太守となり、卒した。ウィキペディア【鄭当時】参照。
- 否 … 「しからず」と読み、「そうではない」と訳す。否定の意を示す。
- 況 … まして~はなおさらである。
- 衆人 … 普通の人。
下邽翟公有言。始翟公爲廷尉、賓客闐門。及廢、門外可設雀羅。翟公復爲廷尉、賓客欲往。
下邽の翟公言う有り。始め翟公、廷尉と為るや、賓客門に闐つ。廃せらるるに及べば、門外雀羅を設く可し。翟公復た廷尉と為るや、賓客往かんと欲す。
翟公乃大署其門曰、一死一生、乃知交情。一貧一富、乃知交態。一貴一賤、交情乃見。汲鄭亦云。悲夫。
翟公乃ち其の門に大署して曰く、一死一生、乃ち交情を知る。一貧一富、乃ち交態を知る。一貴一賤、交情乃ち見る、と。汲・鄭にも亦た云う。悲しいかな。
- 大署 … 大きな字で書き記すこと。「大書」に同じ。
- 一死一生 … 死ぬか生きるかの危難を経験して。
- 交情 … つきあいで得られる親しみの感情。友情。
- 一貧一富 … 貧乏と裕福を経験して。
- 交態 … 人付き合いの態度。
- 一貴一賤 … 身分が貴くなったり賤しくなったりすることを経験して。
- 汲鄭亦云 … 汲黯と鄭当時の二人についても同じことがいえる。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |