四面楚歌
四面楚歌
- 〔出典〕 『史記』項羽本紀
- 〔解釈〕 《楚の項羽が漢の高祖に敗れて、垓下で包囲されたとき、夜更けに四面の漢軍が盛んに楚の歌をうたうのを聞き、楚の民がすでに漢に降伏したと思い絶望したという、「史記」項羽本紀の故事から》敵に囲まれて孤立し、助けがないこと。周囲の者が反対者ばかりであること。(Yahoo!辞書 大辞泉 【四面楚歌】)
項王軍壁垓下。兵少食盡。漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌、項王乃大驚曰、漢皆已得楚乎。是何楚人之多也。項王則夜起飮帳中。有美人、名虞、常幸從。駿馬、名騅、常騎之。
項王の軍、垓下に壁す。兵少く食尽く。漢の軍及び諸侯の兵之を囲むこと数重。夜、漢の軍の四面に皆楚歌するを聞き、項王乃ち大いに驚きて曰く、漢、皆已に楚を得たるか。是れ何ぞ楚人の多きや、と。項王則ち夜起ちて帳中に飲す。美人有り、名は虞、常に幸せられて従う。駿馬あり、名は騅、常に之に騎す。
於是、項王乃悲歌慷慨、自爲詩曰、
力拔山兮氣葢世 時不利兮騅不逝
騅不逝兮可奈何 虞兮虞兮奈若何
歌數闋。美人和之。項王泣數行下。左右皆泣、莫能仰視。
是に
於て、
項王乃ち
悲歌慷慨し、
自ら
詩を
為りて
曰く、
力は山を抜き気は世を蓋う 時利あらず騅逝かず
騅逝かず奈何かす可き 虞や虞や若を奈何せん
と。
歌うこと
数闋。
美人之に
和す。
項王、
泣数行下る。
左右皆泣き、
能く
仰ぎ
視るもの
莫し。