与に言うべくして、之と言わざれば、人を失う
与に言うべくして、之と言わざれば、人を失う
- 出典:『論語』衛霊公第十五7(ウィキソース「論語/衞靈公第十五」参照)
- 解釈:ともに語るに足る人物であるとわかっていながら、その人と語り合わないと、その人を逃してしまうことになる。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
子曰、可與言、而不與之言、失人。不可與言、而與之言、失言。知者不失人、亦不失言。
子曰く、与に言う可くして、之と言わざれば、人を失う。与に言う可からずして、之と言えば、言を失う。知者は人を失わず、亦た言を失わず。
- 詳しい注釈と現代語訳については「衛霊公第十五7」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |