与に言う可くして、之と言わざれば、人を失う。与に言う可からずして、之と言えば、言を失う
与に言う可くして、之と言わざれば、人を失う。与に言う可からずして、之と言えば、言を失う
- 出典:『論語』衛霊公第十五7(ウィキソース「論語/衞靈公第十五」参照)
- 解釈:ともに語るに足る人物であるとわかっていながら、その人と語り合わないと、その人を逃してしまうことになる。ともに語るに足らない人物であるのに、その人と語り合うと、失言の過ちを犯すことになる。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
子曰、可與言、而不與之言、失人。不可與言、而與之言、失言。知者不失人、亦不失言。
子曰く、与に言う可くして、之と言わざれば、人を失う。与に言う可からずして、之と言えば、言を失う。知者は人を失わず、亦た言を失わず。
- 可与言 … 共に語るに足る人物であるとわかっていながら。
- 不与之言 … その人と語り合わないと。
- 失人 … その人を逃してしまうことになる。
- 不可与言 … 共に語るに足らない人物と。
- 与之言 … その人と語り合うと。
- 失言 … 失言の過ちを犯す。
- 詳しい注釈と現代語訳については「衛霊公第十五7」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |