温にして厲し。威ありて猛からず。恭にして安し
温にして厲し。威ありて猛からず。恭にして安し
- 出典:『論語』述而第七37(ウィキソース「論語/述而第七」参照)
- 解釈:穏やかではあるが厳しい。威厳はあるが、荒々しくない。恭しいが、ゆったりとしている。孔子の人柄を評した言葉。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
子温而厲。威而不猛。恭而安。
子は温にして厲し。威ありて猛からず。恭にして安し。
- 詳しい注釈と現代語訳については「述而第七37」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |