子生まれて三年、然る後に父母の懐より免る。夫れ三年の喪は、天下の通喪なり
子生まれて三年、然る後に父母の懐より免る。夫れ三年の喪は、天下の通喪なり
- 出典:『論語』陽貨第十七21(ウィキソース「論語/陽貨第十七」参照)
- 解釈:子どもは生まれてから三年経って、やっと父母の懐を離れる。だから三年喪に服すのは、世間一般の常識となっている喪礼である。門人の宰我が「三年の喪は長すぎます。一年で充分ではないですか」と言ったときの、孔子の言葉。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
宰我問。三年之喪、期已久矣。……子曰、予之不仁也。子生三年、然後免於父母之懷。夫三年之喪、天下之通喪也。予也有三年之愛於其父母乎。
宰我問う。三年の喪は、期已だ久し。……子曰く、予の不仁なるや。子生まれて三年、然る後に父母の懐より免る。夫れ三年の喪は、天下の通喪なり。予や其の父母に三年の愛有るか。
- 詳しい注釈と現代語訳については「陽貨第十七21」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |