愚公山を移す
愚公山を移す
- 〔出典〕 『列子』湯問
- 〔解釈〕 どんなに困難なことでも努力を続ければ、やがては成就するというたとえ。愚公という老人が、交通の便をよくするために一族で自宅の前にある山を崩しはじめた。これを見た人が、その愚かさを笑ったのに対し、愚公は、子々孫々続ければいつかは成功すると答えた。その志に感じた天帝が一夜で山を移させたという。(Yahoo!辞書 大辞泉 【愚公山を移す】)
太行王屋二山、方七百里、高萬仞。本在冀州之南、河陽之北。
太行・王屋の二山は、方七百里、高さ万仞。本冀州の南、河陽の北に在り。
北山愚公者、年且九十。面山而居、懲山北之塞出入之迂也。聚室而謀曰、吾與汝畢力平險、指通豫南、達于漢陰。可乎。雜然相許。
北山の愚公という者あり、年且に九十ならんとす。山に面して居り、山北の塞の出入の迂なるに懲しむ。室を聚めて謀りて曰く、吾、汝らと力を畢くして険を平らかにし、予南を指通して、漢陰に達せん。可ならんか、と。雑然りとして相許す。
其妻獻疑曰、以君之力、曾不能損魁父之丘。如太行王屋何。且焉置土石。雜曰、投諸渤海之尾、隱土之北。
其の妻疑いを献じて曰く、君の力を以てしては、曽ち魁父の丘を損ずる能わず。太行・王屋を如何せん。且に焉にか土石を置かんとする、と。雑曰く、諸を渤海の尾、隠土の北に投ぜん、と。
遂率子孫、荷擔者三夫、叩石墾壤、箕畚運於渤海之尾。
遂に子孫を率い、荷担する者三夫、石を叩き壌を墾き、箕畚もて渤海の尾に運ぶ。
鄰人京城氏之孀妻、有遺男、始齔。跳往助之、寒暑易節、始一反焉。河曲智叟、笑而止之曰、甚矣、汝之不惠。以殘年餘力、曾不能毀山之一毛。其如土石何。
隣人京城氏の孀妻に、遺男有り、始めて齔す。跳り往きて之を助け、寒暑節を易え、始めて一たび反る。河曲の智叟、笑いて之を止どめて曰く、甚だしきかな、汝の不恵なる。残年の余力を以てしては、曽ち山の一毛を毀つ能わず。其れ土石を如何せん。
北山愚公長息曰、汝心之固、固不可徹、曾不若孀妻弱子。雖我之死、有子存焉。子又生孫、孫又生子。子又有子、子又有孫。子子孫孫、無窮匱也。而山不加增。何苦而不平。河曲智叟、亡以應。
北山の愚公長息して曰く、汝が心の固なること、固に徹す可からず、曽ち孀妻の弱子に若かず。我死すと雖も、子有りて存す。子は又孫を生み、孫は又子を生む。子に又子有り、子に又孫有り。子子孫孫、窮匱無し。而るに山は加増せず。何若ぞ平らかならざらん、と。河曲の智叟、以て応うる亡し。
操蛇之神聞之、懼其不已也、告之於帝。帝感其誠、命夸蛾氏二子負二山、一厝朔東、一厝雍南。自此、冀之南、漢之陰、無隴斷焉。
操蛇の神之を聞き、其の已まざるを懼れ、之を帝に告ぐ。帝其の誠に感じ、夸蛾氏の二子に命じて二山を負わしめ、一は朔東に厝き、一は雍南に厝く。此より、冀の南、漢の陰、隴断無し。