君子に三戒有り
君子に三戒有り
- 出典:『論語』季氏第十六7(ウィキソース「論語/季氏第十六」参照)
- 解釈:君子には三つの戒めがある。若いときは血気がまだ定まらず、精神的にも不安定である。したがって男女の色恋沙汰には注意しなければならない。壮年期になったら、血気が最も盛んになり、自己主張が強くなる。したがって人との争いごとを慎まなければならない。老年期になると、血気が衰えて安逸さを求め、名誉欲が強くなる。したがって貪欲になることを慎まなければならない。
- 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
孔子曰、君子有三戒。少之時、血氣未定、戒之在色。及其壯也、血氣方剛、戒之在鬪。及其老也、血氣既衰、戒之在得。
孔子曰く、君子に三戒有り。少き時は、血気未だ定まらず、之を戒むること色に在り。其の壮なるに及びてや、血気方に剛なり、之を戒むること闘に在り。其の老いるに及びてや、血気既に衰う、之を戒むること得るに在り。
- 君子 … 徳の高い立派な人。人格者。反対は小人。
- 三戒 … 三つの戒め。三つの気をつけなければならないこと。
- 少 … 三十歳以前。
- 血気 … 激しやすい意気。盛んな意気。血の気。
- 未定 … まだ安定しない。
- 未 … 「いまだ~(せ)ず」と読み、「まだ~しない」と訳す。再読文字。
- 色 … 色欲。
- 壮 … 壮年。三、四十歳。
- 也 … 「や」と読み、強調する意を示す。
- 方 … 「まさに」と読み、「ちょうど~する最中だ」「まさしく今」と訳す。
- 剛 … 強く盛んである。
- 闘 … 争い。喧嘩。
- 老 … 五十歳以上。
- 得 … 欲得。利欲。貪欲。
- 詳しい注釈と現代語訳については「季氏第十六7」参照。
こちらもオススメ!
あ行 | か行 | さ行 |
た行 | な行 | は行 |
ま行 | や行 | ら行・わ |
論語の名言名句 |