>   論語   >   顔淵第十二   >   17

顔淵第十二 17 季康子問政於孔子章

295(12-17)
季康子問政於孔子。孔子對曰。政者正也。子帥以正。孰敢不正。
こうまつりごとこうう。こうこたえていわく、せいなるものせいなり。ひきいるにせいもってせば、たれえてただしからざらん。
現代語訳
  • (家老の)季孫さんが政治のことを孔先生にきく。先生の答え ―― 「政は正に通じます。あなたが正しくしてみせれば、だれも不正はしますまい。」(魚返おがえり善雄『論語新訳』)
  • 季康子が政治について先師にたずねた。先師はこたえられた。――
    「政治のせいせいであります。あなたが真っ先に立って正を行なわれるならば、誰が正しくないものがありましょう」(下村湖人『現代訳論語』)
語釈
  • 季康子 … の国の大夫。姓は季孫、名は肥、康は諡号。子は男子の尊称。魯の三人の家老のひとり。ウィキペディア【三桓氏】参照。
  • 政 … 政治。
  • 対 … 目上の人にていねいに答えるときに用いる。
  • 正 … すべての不正を正しくする。
  • 子 … あなた。季康子を指す。
  • 帥 … 率先して人々を導く。統率する。「率」に同じ。
  • 以正 … 正しさをもって。
  • 孰 … 「誰」に同じ。
  • 「敢不~」 … 反語の形。「あえて~せざらんや」と読む。「どうして~(し)ないだろうか、(いや)~する(だろう)」と訳す。
学而第一 為政第二
八佾第三 里仁第四
公冶長第五 雍也第六
述而第七 泰伯第八
子罕第九 郷党第十
先進第十一 顔淵第十二
子路第十三 憲問第十四
衛霊公第十五 季氏第十六
陽貨第十七 微子第十八
子張第十九 堯曰第二十