>   論語   >   為政第二   >   8

為政第二 8 子夏問孝章

024(02-08)
子夏問孝。子曰、色難。有事、弟子服其勞、有酒食、先生饌。曾是以爲孝乎。
子夏しかこうう。いわく、いろかたし。ことれば、ていろうふくし、しゅれば、先生せんせいせんす。すなわここもっこうさんや。
現代語訳
  • 子夏が孝行についてきく。先生 ――「態度がだいじだ。用のあるとき、若いものが手つだい、ごちそうがあれば目上にあげる、そんなことで孝行になるかね。」(がえり善雄『論語新訳』)
  • 子夏が孝を問うた。孔子様がおっしゃるよう、「骨折り仕事があれば年寄りにさせないで若い者が引受け、ごそうがあれば親たちにさしあげる。もちろんけっこうなことだが、それだけで孝行といえるだろうか。その時の顔つきがむずかしいぞ。」(穂積重遠しげとお『新訳論語』)
  • 子夏しかが孝の道を先師にたずねた。先師がこたえられた。――
    「むずかしいのは、どんな顔つきをして仕えるかだ。仕事は若いもの、ご馳走は老人と、型どおりにやったところで、それに真情がこもらないでは孝行にはなるまい」(下村湖人『現代訳論語』)
語釈
  • 子夏 … 前507?~前420?。姓はぼく、名は商、あざなは子夏。衛の人。孔子より四十四歳年少。孔門十哲のひとり。「文学には子游・子夏」といわれ、子游とともに文章・学問に優れていた。ウィキペディア【子夏】参照。
  • 色難 … 「色」は、顔色・表情。『集解』では「色」を親の顔色とし、「父母の顔色を見て、気に入るようにつかえることは難しい」とする。『集注』では「色」を自分の顔色とし、「いつも自分の顔色を和らげて父母に事えることは難しい」とする。原文は「補説」参照。
  • 事 … 仕事。ここでは骨の折れる仕事。
  • 弟子 … ここでは若者・年少者。
  • 服 … 従事する。
  • 労 … 労働。労力。労苦。
  • 酒食 … 酒とめし。「食」は『経典釈文』に「食は、音」(食、音嗣)とあり、「し」と発音する。『経典釈文』(早稲田大学図書館古典籍総合データベース)参照。「しょく」と読むと食べ物の意になる。
  • 先生 … ここでは先に生まれた人。年長者・父兄。
  • 饌 … 食事をすすめる。
  • 曾 … 「すなわち」と読み、「まさか~ではあるまい」「よもや~ではあるまい」と訳す。反語の意を示す。また「かつて」と読む説もあるが、ここでは採らない。荻生徂徠は「乃と訓ずるを是と為す」と言う。詳しくは「補説」参照。
  • 是以 … 「ここをもって」と読み、「こういうわけで」「このゆえに」「それゆえに」「だから」と訳す。「以是」は「これをもって」と読み、「この点から」「これにより」「これを用いて」と訳す。
  • 乎 … 「か」「や」と読み、「~であろうか」と訳す。
補説
  • 『注疏』に「此の章は孝を為すには必須かならず父母の顔色を承順すべきを言うなり」(此章言爲孝必須承順父母顏色也)とある。『論語注疏』(国立国会図書館デジタルコレクション)参照。
  • 子夏 … 『孔子家語』七十二弟子解に「卜商は衛人えいひとあざなは子夏。孔子よりわかきこと四十四歳。詩を習い、能く其の義に通ず。文学を以て名を著す。人と為り性弘からず。好みて精微を論ず。じん以て之にくわうる無し。嘗て衛に返り、史志を読る者を見る。云う、晋の師、秦を伐つ。さん河を渡る、と。子夏曰く、非なり。がいのみ。史志を読む者、これを晋の史に問う。果たして己亥と曰う。是に於いて衛、子夏を以て聖と為す。孔子しゅっして後、西河のほとりに教う。魏の文侯、之に師事して国政をはかる」(卜商衞人、字子夏。少孔子四十四歳。習於詩、能通其義。以文學著名。爲人性不弘。好論精微。時人無以尚之。嘗返衞見讀史志者。云、晉師伐秦。三豕渡河。子夏曰、非也。己亥耳。讀史志者、問諸晉史。果曰己亥。於是衞以子夏爲聖。孔子卒後、教於西河之上。魏文侯師事之、而諮國政焉)とある。ウィキソース「家語 (四庫全書本)/卷09」参照。また『史記』仲尼弟子列伝に「卜商あざなは子夏。孔子よりわかきこと四十四歳」(卜商字子夏。少孔子四十四歳)とある。ウィキソース「史記/卷067」参照。
  • 子夏問孝 … 『義疏』に「亦た孝を行うの法を問うなり」(亦問行孝法也)とある。『論語義疏』(国立国会図書館デジタルコレクション)参照。また『注疏』に「弟子の子夏孔子に孝を為すの道を問うなり」(弟子子夏問於孔子爲孝之道也)とある。
  • 子曰、色難 … 『集解』に引く包咸の注に「色難しとは、父母の顔色を承望すること乃ち難しと為すを謂うなり」(色難、謂承望父母顏色乃爲難也)とある。『論語集解』(国立国会図書館デジタルコレクション)参照。また『義疏』に「答うるなり。色は、父母の顔色を謂うなり。言うこころは孝を為すの道は、必ず須らく父母の顔色をしょうほうすべし。此の事難しと為す。故に曰く、色難し、と。故に顔延之云う、夫れ気色和すれば、則ち情志通ず。善く親の志を養う者は、必ず先ず其の色を和す、故に難しと曰うなり、と」(答也。色謂父母顏色也。言爲孝之道必須承奉父母顏色。此事爲難。故曰、色難也。故顏延之云、夫氣色和、則情志通。善養親之志者、必先和其色、故曰難也)とある。承奉は、人の意を受け事えること。また『注疏』に「之に答うるなり。父母の顔色を承順すること乃ち難しと為すを言うなり」(答之也。言承順父母顏色乃爲難也)とある。また『集注』に「色難しは、親に事うるの際、惟だ色を難しと為すを謂うなり」(色難、謂事親之際、惟色爲難也)とある。『論語集注』(国立国会図書館デジタルコレクション)参照。
  • 有事、弟子服其労 … 『義疏』に「此れ以下は是れ易くして、孝子の事に非ざるなり。事有るは、役使の事を謂うなり。弟子は、人の子弟たる者を謂うなり。服は、執持するを謂うなり。労は、労苦なり。言うこころは家中に役使の事有るときは、弟子自ら執持して、労苦をはばからざるなり」(此以下是易、而非孝子之事也。有事、謂役使之事也。弟子、謂爲人子弟者也。服、謂執持也。勞、勞苦也。言家中有役使之事、而弟子自執持、不憚於勞苦也)とある。
  • 有酒食、先生饌 … 『集解』に引く馬融の注に「先生とは、父兄を謂う。饌は、飲食なり」(先生、謂父兄。饌、飮食也)とある。また『義疏』に「先生は、父兄を謂うなり。饌は、猶お飲食のごときなり。言うこころは若し酒食有れば、則ち弟子敢えて飲食せずして、必ず以て飲食を父母に供するなり」(先生、謂父兄也。饌、猶飮食也。言若有酒食、則弟子不敢飮食、必以供飮食於父母也)とある。また『集注』に「先生は、父兄なり。饌は、之を飲食せしむるなり」(先生、父兄也。饌、飮食之也)とある。
  • 有酒食 … 『集注』に「食は、飯なり」(食、飯也)とある。
  • 曾是以為孝乎 … 『集解』に引く馬融の注に「孔子、子夏をさとして曰く、労に服し先に食す、汝此を謂いて孝と為すか。未だ孝と為すに足らざるなり。父母の顔色に承順して、乃ち孝と為すのみなり、と」(孔子喩子夏曰、服勞先食、汝謂此爲孝乎。未足爲孝也。承順父母顏色、乃爲孝耳也)とある。また『義疏』に「曾は、猶おしょうのごときなり。言うこころは人の子弟労を先にし食を後にすと為す。此れ乃ち是れ人の子、人の弟の常の事なり。最も処し易きのみ。誰か嘗て此を孝と為すと謂わんや。孝に非ざるを言うなり。故に江熙称す、或ひと曰く、労役はさきに居り、酒食は後に処ることは、人の子の常の事、未だ孝と称するに足らざるなり、と」(曾、猶嘗也。言爲人子弟先勞後食。此乃是人子、人弟之常事。最易處耳。誰嘗謂此爲孝乎。言非孝也。故江熙稱、或曰、勞役居前、酒食處後、人子之常事、未足稱孝也)とある。また『注疏』に「孔子又た子夏をさとす、労に服し先に食せしむるは孝と為さざるなり。先生は、父兄を謂う。饌は、飲食なり。曾は、猶お則のごときなり。言うこころは若し家に労辱の事有りて、或いは弟或いは子其の勤労に服す、酒有り食有りて、進みて父兄に飲食を与う、汝は則ち是れを謂いて以て孝と為せるか。此れ未だ孝ならざるを言うなり。必須かならず父母の顔色を承順すべきこと、乃ち孝と為すなり」(孔子又喩子夏、服勞先食不爲孝也。先生、謂父兄。饌、飮食也。曾、猶則也。言若家有勞辱之事、或弟或子服其勤勞、有酒有食、進與父兄飮食、汝則謂是以爲孝乎。言此未孝也。必須承順父母顏色乃爲孝也)とある。また『集注』に「曾は、猶おしょうのごときなり。蓋し孝子の深愛有る者は、必ず和気有り。和気有る者は、必ず愉色有り。愉色有る者は、必ず婉容有り。故に親に事うるの際、惟だ色を難しと為すのみ。労に服し養を奉るは、未だ孝と為すに足らざるなり。旧説に、父母の色に承順するを難しと為す。亦た通ず」(曾、猶嘗也。蓋孝子之有深愛者、必有和氣。有和氣者、必有愉色。有愉色者、必有婉容。故事親之際、惟色爲難耳。服勞奉養、未足爲孝也。舊說、承順父母之色爲難。亦通)とある。
  • 『集注』に引く程顥または程頤の注に「懿子に告ぐるは、衆人に告ぐ者なり。武伯に告ぐるは、其の人の憂う可きの事多きを以てなり。子游は能く養いて、或いは敬を失う。子夏は能く義に直くして、或いは温潤の色少なし。各〻其の材の高下と、其の失う所とに因りて之を告ぐ。故に同じからざるなり」(告懿子、告衆人者也。告武伯者、以其人多可憂之事。子游能養、而或失於敬。子夏能直義、而或少温潤之色。各因其材之高下、與其所失而告之。故不同也)とある。
  • 伊藤仁斎『論語古義』に「親に事うるの道、愛敬を本と為す。然れども敬は猶お或いは勉めて能くす可し。愉色に至りては、則ち誠に深愛有りて、終始衰えざる者に非ざれば、能わず。故に曰く、色難し、と。……道愈〻いよいよ虚なれば、則ち言愈〻高し。徳愈〻実なれば、則ち言愈〻卑し。自然の符なり。故に天下の言、能く其の高きを為すことを得て、卑しきを為すこと能わざるは、其の徳無ければなり。武伯孝を問う以下三章の若き、天下の言、此より卑しきは莫く、亦た此より実なるは莫し。惟だ孔子能く之を言いて、他人の言うこと能わざる所なり。聖言せいげんたる所以なり」(事親之道、愛敬爲本矣。然敬猶或可勉而能。至於愉色、則非誠有深愛、而終始不衰者、不能。故曰、色難。……道愈虚、則言愈高。德愈實、則言愈卑。自然之符也。故天下之言、得能爲其高、而不能爲卑、無其德也。若武伯問孝以下三章、天下之言、莫卑於此、亦莫實於此。惟孔子能言之、而他人之所不能言焉。所以爲聖言也)とある。聖言は、聖人の言葉。『論語古義』(国立国会図書館デジタルコレクション)参照。
  • 荻生徂徠『論語徴』に「色難しは、朱註に戴記を引けるをまされりと為す。包咸謂う、父母の顔色を承順すること、乃ち難しと為す、と。何を以て承順の意を見んや。皇疏に、曾は猶おしょうのごときなり、と。古者いにしえ曾は皆だいと訓ず。而して嘗と訓ずるは唯だ墨子に之れ有り。文の意を味わうに、乃と訓ずるを是と為す」(色難、朱註引戴記爲勝。包咸謂、承順父母顏色、乃爲難。何以見承順之意矣。皇疏、曾猶嘗也。古者曾皆訓乃。而訓嘗者唯墨子有之。味文意、訓乃爲是)とある。『論語徴』(国立国会図書館デジタルコレクション)参照。
学而第一 為政第二
八佾第三 里仁第四
公冶長第五 雍也第六
述而第七 泰伯第八
子罕第九 郷党第十
先進第十一 顔淵第十二
子路第十三 憲問第十四
衛霊公第十五 季氏第十六
陽貨第十七 微子第十八
子張第十九 堯曰第二十