>   故事成語   >   た行   >   罪を天に獲れば、禱る所無きなり

罪を天に獲れば、禱る所無きなり

つみてんれば、いのところきなり
  • 出典:『論語』八佾第三13(ウィキソース「論語/八佾第三」参照)
  • 解釈:天に対して罪を犯せば、どんなに祈っても意味はない。すべては天が決めることである。衛の霊公の時の重臣であるおうそんが、孔子が自分を無視して霊公と直接接することを不快に思い、「ことわざに、奥の神(霊公を指す)のご機嫌をとるより、かまどの神(王孫賈を指す)のご機嫌をとれとは、どういう意味か」と孔子に質問したときの、孔子が答えた言葉。
  • 論語 … 孔子(前552~前479)とその門弟たちの言行録。四書の一つ。十三経の一つ。二十編。儒家の中心的経典。我が国へは応神天皇の代に伝来したといわれている。ウィキペディア【論語】参照。
王孫賈問曰、與其媚於奧、寧媚於竈、何謂也。子曰、不然。獲罪於天、無所禱也
おうそんいていわく、おうびんよりは、むしそうびよ、とはなんいいぞや。いわく、しからず。つみてんれば、いのところきなり。
  • 王孫賈 … 衛の霊公の時の大夫。名臣であった。ウィキペディア【王孫賈】(中文)参照。
  • 竈 … かまどの神。
  • 与其媚於奥、寧媚於竈 … 当時のことわざ。奥の神のご機嫌をとるより、かまどの神のご機嫌をとれ。
  • 与其~寧 … 「その~よりは、むしろ~せよ」と読む。「~よりは~の方がよい」と訳す。
  • 奥 … 家の西南の隅。家の奥の神を祀るところ。ここでは霊公を指す。
  • 媚 … ご機嫌をとる。
  • 竈 … かまどの神。ここでは自分、すなわち王孫賈を指す。
  • 不然 … そうではない。それは違う。
  • 天 … 天の神。
  • 無所禱也 … 神に祈っても無駄である。
  • 禱 … 祈る。
  • 詳しい注釈と現代語訳については「八佾第三13」参照。
あ行 か行 さ行
た行 な行 は行
ま行 や行 ら行・わ
論語の名言名句