憲問第十四 43 子張曰書云章
375(14-43)
子張曰。書云。高宗諒陰三年不言。何謂也。子曰。何必高宗。古之人皆然。君薨。百官緫己。以聽於冢宰三年。
子張曰。書云。高宗諒陰三年不言。何謂也。子曰。何必高宗。古之人皆然。君薨。百官緫己。以聽於冢宰三年。
子張曰く、書に云う、高宗諒陰三年言わずと。何の謂いぞや。子曰く、何ぞ必ずしも高宗のみならん。古の人は皆然り。君薨ずれば、百官己を総べて、以て冢宰に聴くこと三年なり。
現代語訳
- 子張がいう、――「書経に、『高宗は父の喪中、三年無言』とあります。どういうことでしょう…。」先生 ――「高宗にかぎったことはない。昔の人は、みなそうだった。王さまがかくれると、役人は事務を整理して、総理大臣の命令を三年きいていたから。」(魚返善雄『論語新訳』)
- 子張が、「『書経』に『高宗諒陰三年言わず』とありますが、どういうわけでありますか。三年の喪中であっても、君が全然命令を出さなかったら、国政が動かないではござりますまいか。」とおたずねした。孔子様がおっしゃるよう、「必ずしも高宗のみであろうか。昔の人は皆そうであった。君主が薨去になると、百官は各自の職務を引き締めて首相の指揮に従うこと三年であったから、その間君主が喪にあって『三年言わず』でも、国政には差支えなかったのじゃ。」(穂積重遠『新訳論語』)
- 子張がいった。――
「書経に、高宗は服喪中の三年間口をきかなかった、とありますが、どういう意味でございましょうか」
先師がこたえられた。――
「それは高宗にかぎったことではない。古人はみなそうだったのだ。君主がおかくれになると、三年の間は、百官はそれぞれの職務をまとめて、すべて首相の指図に従うことになっていたので、あとに立たれた君主は口をきく必要がなかったのだ」(下村湖人『現代訳論語』)
語釈
- 子張 … 前503~?。孔子の弟子。姓は顓孫、名は師、字は子張。陳の人。孔子より四十八歳年少。ウィキペディア【子張】参照。
- 高宗 … 殷の中興の王、武丁の諡。ウィキペディア【武丁】参照。
- 諒陰 … 天子が喪に服する期間。「陰」は「あん」と読む。諒闇・亮陰・梁闇等とも書く。我が国では諒闇を用いている。
- 三年 … 父母の喪に服する期間。ただし、三年とは三年間ではなく、三年目までの期間を指す。
- 不言 … 政治的発言をしない。ここでは「言わず」と読むが、単に「言わず」と読んでいるテキストもある。
- 謂 … ~という意味。
- 何 … 「なんぞ~ん(や)」と読み、「どうして~であろうか(いや~ではない)」と訳す。反語の意を示す。
- 百官 … 多くの役人。
- 冢宰 … 周代の官名。天子を助け、百官を率いる。今の首相にあたる。大宰ともいう。
補説
- 書 … 『書経』周書、無逸篇に「其れ高宗に在っては、時に旧しく外に労して、爰に小人と暨にす。其の位に即くに作んで、乃ち或亮陰三年、言わず」(其在高宗、時舊勞于外、爰暨小人。作其即位、乃或亮陰三年、不言)とある。
- 三年 … 『春秋公羊伝』には「三年の喪、実に二十五月なるを以てなり」(三年之喪、實以二十五月)とある。
学而第一 | 為政第二 |
八佾第三 | 里仁第四 |
公冶長第五 | 雍也第六 |
述而第七 | 泰伯第八 |
子罕第九 | 郷党第十 |
先進第十一 | 顔淵第十二 |
子路第十三 | 憲問第十四 |
衛霊公第十五 | 季氏第十六 |
陽貨第十七 | 微子第十八 |
子張第十九 | 堯曰第二十 |