>   漢詩   >   唐詩選   >   巻六 五絶   >   子夜春歌(郭震)

子夜春歌(郭震)

子夜春歌
子夜しやしゅん
郭震かくしん
  • ウィキソース「子夜四時歌 (陌頭楊柳枝)」参照。
  • この詩は、春になっても旅から帰ってこない男(夫?)を恋い慕う女性の気持ちを詠んだもの。
  • 詩題 … 楽府題の一つ。『楽府詩集』巻四十五・清商曲辞・呉声歌曲に属する。ウィキソース「樂府詩集/045卷」参照。東晋の時代、呉の地に子夜という名の娘が歌を作って歌っていた。その曲調は哀調を帯びたもので大流行した。その曲を「子夜歌」といい、また春夏秋冬の四部に分けて歌詞が作られるようになり、それを「子夜四時歌」という。のちに後人によっていくつも替え歌が作られた。『楽府古題要解』巻上に「晋に女子有り、子夜と曰う。作る所の声至りて哀し。晋の武帝、太元中に、瑯琊王軻の家に鬼有り之を歌う。後人四時行楽の詞に依って、之を子夜四時歌と謂う」(晉有女子、曰子夜。所作聲至哀。晉武帝太元中、瑯琊王軻家有鬼歌之。後人依四時行樂之詞、謂之子夜四時歌)とある。ウィキソース「樂府古題要解」参照。『全唐詩』では「子夜四時歌六首 春歌二首其一」に作る。『楽府詩集』では「子夜四時歌六首 春歌二首其二」に作る。『唐詩品彙』『古今詩刪』では「子夜春歌二首其一」に作る。『万首唐人絶句』では「子夜四時歌六首 春歌二首其二」に作る。
  • 郭震 … 656~713。初唐の詩人。魏州貴郷(河北省大名だいめい県)の人。あざな元振げんしん。高宗の咸亨かんこう四年(673)、十八歳で進士に及第。官は同中書門下三品(宰相)に至った。『唐詩選』では誤って「郭振」に作る。ウィキペディア【郭震】参照。
陌頭楊柳枝
陌頭はくとう ようりゅうえだ
  • 陌頭 … 道ばた。道のほとり。ちなみに畑のあぜ道を阡陌せんぱくといい、阡は、南北に通るあぜ道のこと。陌は、東西に通るあぜ道のことをいう。『宋書』劉穆之伝に「時に穆之、けいじょうきょうそうの声有るを聞き、あしたに起きて陌頭にで、属〻たまたまつかいと会う」(時穆之聞京城有叫譟之聲、晨起出陌頭、屬與信會)とある。京城は、都。叫譟は、騒ぎ立てる声。信は、ここでは使者。ウィキソース「宋書/卷42」参照。また、南朝梁の武帝の楽府「じょうよう白銅はくどうてい三首」(『玉台新詠』巻十)の第一首に「陌頭の征人せいじん去り、けいちゅうじょ くだる」(陌頭征人去、閨中女下機)とある。襄陽は、現在の湖北省襄陽市。鞮は、かく(革靴)。征人は、旅人。閨中の女は、ねや(婦人の部屋)にいる妻。機は、はた。ウィキソース「襄陽白銅鞮 (蕭衍)」参照。
  • 楊柳 … 柳の総称。楊は、カワヤナギ。柳は、シダレヤナギ。古楽府「折楊柳の歌辞」(『楽府詩集』巻二十五)に「馬にれども鞭をらず、反って折る 楊柳の枝」(上馬不捉鞭、反折楊柳枝)とある。ウィキソース「樂府詩集/025卷」参照。また、南朝梁の簡文帝の楽府「折楊柳」(『玉台新詠』巻七、『楽府詩集』巻二十二)に「楊柳乱れて糸を成し、攀折はんせつす上春の時」(楊柳亂成絲、攀折上春時)とある。攀折は、枝を引き寄せて折ること。上春は、陰暦の正月。孟春に同じ。ウィキソース「折楊柳 (蕭綱)」参照。
已被春風吹
すでしゅんぷうかれたり
  • 春風 … 春の風。春の暖かい風。戦国時代、楚の宋玉「とう徒子とし好色の賦」(『文選』卷十九)に「春風をさとり、鮮栄せんえいを発す」(寤春風兮、發鮮榮)とある。鮮栄は、美しい花。ウィキソース「登徒子好色賦」参照。また、南朝斉の謝朓の楽府「永明楽十首」(『楽府詩集』巻七十五)の第三首に「秋雲 甘露をたたえ、春風 そうを散ず」(秋雲湛甘露、春風散芝草)とある。ウィキソース「樂府詩集/075卷」参照。また「子夜四時歌七十五首 夏歌二十首」(『楽府詩集』巻四十四)の第十三首に「昔わかるるとき春風起こり、今かえりて夏雲浮かぶ」(昔別春風起、今還夏雲浮)とある。ウィキソース「樂府詩集/044卷」参照。また、南朝梁の沈約「高きに登って春を望む」詩(『玉台新詠』巻五)に「春風雑樹をうごかし、すい緑にして且つあかし」(春風搖雜樹、葳蕤綠且丹)とある。葳蕤は、草木の花の美しいさま。ウィキソース「登高望春」参照。また、西晋の潘岳「悼亡の詩三首」(『文選』巻二十三、『玉台新詠』巻二)の第一首に「春風はひまに縁りて来たり、しんりゅうのきを承けてしたたる」(春風縁隟來、晨霤承檐滴)とある。悼亡は、妻の死を弔うこと。隟は、戸の隙間。晨霤は、雨だれ。ウィキソース「悼亡詩」参照。
  • 已被春風吹 … もう春風に吹かれてなびいている。
妾心正斷絶
しょうこころ まさ断絶だんぜつ
  • 妾 … 女性の一人称代名詞。わたし。わらわ。「古詩、焦仲しょうちゅうけいの妻の為の作」(『玉台新詠』巻一)に「妾は駆使くしに堪へず、いたずらに留まるも施す所無し」(妾不堪駆使、徒留無所施)とある。駆使は、こき使われること。ウィキソース「古詩為焦仲卿妻作」参照。また、三国魏の文帝(曹丕)「寡婦」詩(『魏文帝集』、『古詩紀』巻二十二)に「妾が心感じて惆悵ちゅうちょうし、白日たちまちに西にくずる」(妾心感兮惆悵、白日忽兮西頽)とある。惆悵は、嘆き悲しむこと。ウィキソース「寡婦」参照。
  • 妾心正断絶 … 私の心は断ち切れんばかりの苦しさ。南朝梁の呉均「しょうせんけんの古意に和す六首」詩(『玉台新詠』巻六)の第三首に「春草りて結ぶ可し、妾が心正に断絶」(春草可攬結、妾心正斷絶)とある。ウィキソース「和蕭洗馬子顯古意」参照。
君懷那得知
きみおもなんることを
  • 君懐 … あなたの胸のうち。あなたの気持ち。「古詩八首」(『玉台新詠』巻一)の第六首に「風に従って君がふところに入る、四坐しざよろこばざる莫し」(從風入君懷、四坐莫不歡)とある。四坐は、部屋の四方に坐っている人。その坐にいるすべての人。ウィキソース「四坐且莫諠」参照。
  • 那得知 … どうしたら知ることができようか。『世説新語』品藻篇に「王(子敬)曰く、外人那ぞ知るを得ん」(王曰、外人那得知)とある。王子敬は、東晋の書家、王けん(344~386)。王羲之ぎしの七男。外人は、ここでは世間の人。ウィキソース「世說新語/品藻」参照。
  • 那 … 「なんぞ」と読み、「どうして~か(いや~ではない)」と訳す。反語の意を示す。
余説
この詩は江戸時代の詩人によって、いくつか意訳されている。
  • 道のほとりの青柳あをやぎを、あれ春風の吹きわたる、わしの心のやるせのなさを、思ふあたりに知らせたや。(服部南郭なんかく
  • 町のほとりの柳さへ、あれ春風が吹くわいな、わしが心の遣る瀬なさ、思ふとのごにしらせたい。(柳沢えん
  • き返る、ちまたの柳、枝垂れて、春のあらしに吹かるめり、心乱れしこのうさを、恋しき人の知るべくもがな。(大江げん
詩型・韻字
  • 五言絶句。
  • 枝・吹・知(上平声支韻)。
テキスト
  • 『箋註唐詩選』巻六(『漢文大系 第二巻』、冨山房、1910年)※底本
  • 『全唐詩』巻六十六(排印本、中華書局、1960年)
  • 『万首唐人絶句』五言・巻十三(明嘉靖本影印、文学古籍刊行社、1955年)
  • 『唐詩解』巻二十一(順治十六年刊、内閣文庫蔵)
  • 『唐詩品彙』巻三十八([明]高棅編、[明]汪宗尼校訂、上海古籍出版社、1982年)
  • 『楽府詩集』巻四十五・清商曲辞(北京図書館蔵宋刊本影印、中津濱渉『樂府詩集の研究』所収)
  • 『古今詩刪』巻二十(寛保三年刊、『和刻本漢詩集成 総集篇9』所収、汲古書院)
歴代詩選
古代 前漢
後漢
南北朝
初唐 盛唐
中唐 晩唐
北宋 南宋
唐詩選
巻一 五言古詩 巻二 七言古詩
巻三 五言律詩 巻四 五言排律
巻五 七言律詩 巻六 五言絶句
巻七 七言絶句
詩人別
あ行 か行 さ行
た行 は行 ま行
や行 ら行