楚辞 漁父第七
漁父第七
屈原旣放、遊於江潭、行吟澤畔。顔色憔悴、形容枯槁。漁父見而問之曰、子非三閭大夫與。何故至於斯。
屈原すでに放たれて、江潭に遊び、ゆくゆく沢畔に吟ず。顔色憔悴し、形容枯槁す。漁父見てこれに問いて曰く、子は三閭大夫にあらずや。なんのゆえにここに至るや、と。
屈原曰、舉世皆濁、我獨清、
屈原曰く、世を挙げてみな濁り、われひとり清めり。
衆人皆醉我獨醒。是以見放。
衆人みな酔い、われひとり醒めたり。ここをもって放たる、と。
漁父曰、聖人不凝滯於物、而能與世推移。
漁父曰く、聖人は物に凝滞せずして、よく世と推移す。
世人皆濁、何不淈其泥而揚其波。
世人みな濁らば、なんぞその泥を淈してその波を揚げざる。
衆人皆醉、何不餔其糟而歠其釃。
衆人みな酔わば、なんぞその糟を餔いてその釃を歠らざる。
何故深思髙舉、自令放爲。
なんのゆえに深く思い高く挙りて、みずから放たれしむるをなす、と。
屈原曰、吾聞之、
屈原曰く、われこれを聞く、
新沐者必彈冠、新浴者必振衣。
あらたに沐する者はかならず冠を弾き、あらたに浴する者はかならず衣を振う、と。
安能以身之察察、受物之汶汶者乎。
いずくんぞよく身の察察たるをもって、物の汶汶たる者を受けんや。
寧赴湘流、葬於江魚之腹中。
むしろ湘流に赴きて、江魚の腹中に葬らるるとも、
安能以皓皓之白、而蒙世俗之塵埃乎。
いずくんぞよく皓皓の白をもってして、世俗の塵埃を蒙むらんや、と。
漁父莞爾而笑、鼓枻而去、乃歌曰、
漁父莞爾として笑い、枻を鼓して去り、すなわち歌って曰く、
- 乃 … 四部叢刊本楚辭補注にはないが、『楚辭集注』にはあるので補った。
滄浪之水清兮 可以濯吾纓
滄浪の水清まば、もってわが纓を濯うべく、
滄浪之水濁兮 可以濯吾足
滄浪の水濁らば、もってわが足を濯うべし、と。
遂去、不復與言。
ついに去って、またともに言わず。