史記 司馬穣苴列伝第四
司馬穣苴列伝第四
司馬穰苴者、田完之苗裔也。齊景公時、晉伐阿甄、而燕侵河上。齊師敗績。景公患之。晏嬰乃薦田穰苴曰、穰苴雖田氏庶孽、然其人文能附眾、武能威敵。願君試之。景公召穰苴與語兵事、大説之、以爲將軍、將兵扞燕晉之師。穰苴曰、臣素卑賤。君擢之閭伍之中、加之大夫之上、士卒未附、百姓不信、人微權輕。願得君之寵臣、國之所尊、以監軍乃可。於是景公許之、使莊賈往。
司馬穣苴は、田完の苗裔なり。斉の景公のとき、晋、阿・甄を伐ち、しかも燕、河上を侵す。斉の師敗績す。景公、これを患う。晏嬰すなわち田穣苴を薦めて曰く、「穣苴は、田氏の庶孽なりといえども、しかれどもその人、文はよく衆を附け、武はよく敵を威す。願わくは君、これを試みよ」と。景公、穣苴を召し、ともに兵事を語り、大いにこれを説び、もって将軍となし、兵を将いて燕・晋の師を扞がしむ。穣苴曰く、「臣はもと卑賤なり。君、これを閭伍の中より擢んで、これを大夫の上に加うるも、士卒いまだ附かず、百姓信ぜず、人は微にして権は軽し。願わくは君の寵臣、国の尊ぶところを得て、もって軍を監せしめば、すなわち可ならん」と。ここにおいて景公これを許し、荘賈をして往かしむ。
穰苴既辭、與莊賈約曰、旦日、日中會於軍門。穰苴先馳至軍、立表下漏待賈。賈素驕貴。以爲將己之軍、而己爲監不甚急。親戚左右送之、畱飮。日中而賈不至。穰苴則仆表決漏、入行軍勒兵、申明約束。約束既定。夕時莊賈乃至。穰苴曰、何後期爲。賈謝曰、不佞。大夫親戚送之。故畱。穰苴曰、將受命之日、則忘其家、臨軍約束、則忘其親、援枹鼓之急、則忘其身。今敵國深侵、邦内騷動、士卒暴露於境。君寢不安席、食不甘味。百姓之命、皆懸於君。何謂相送乎。召軍正問曰、軍法期而後至者云何。對曰、當斬。莊賈懼、使人馳報景公請救。
穣苴すでに辞し、荘賈と約して曰く、「旦日、日中に軍門に会せん」と。穣苴先ず馳せて軍に至り、表を立て漏を下し賈を待つ。賈はもと驕貴なり。将はすでに軍にゆき、しかもおのれは監たりと以為い、はなはだしくは急がず。親戚左右これを送るに、留飲す。日中にして賈至らず。穣苴すなわち表を仆し漏を決し、入りて軍を行り兵を勒し、約束を申明す。約束すでに定まる。夕時、荘賈すなわち至る。穣苴曰く、「何ぞ期に後るるをなす」と。賈謝して曰く、「不佞なり。大夫の親戚これを送る。ゆえに留まる」と。穣苴曰く、「将、命を受くるの日には、すなわちその家を忘れ、軍に臨み約束せば、すなわちその親を忘れ、枹鼓を援ること急なればすなわちその身を忘る。いま敵国深く侵し、邦内騒動し、士卒、境に暴露す。君、寝ねて席に安んぜず、食いて味を甘しとせず。百姓の命みな君に懸る。何ぞ相送ると謂わんや」と。軍正を召して問うて曰く、「軍法に期して後れて至る者はいかん」と。対えて曰く、「斬に当る」と。荘賈懼れ、人をして馳せて景公に報じ、救いを請わしむ。
既往、未及反。於是遂斬莊賈、以徇三軍。三軍之士、皆振慄。久之、景公遣使者持節赦賈。馳入軍中。穰苴曰、將在軍君令有所不受。問軍正曰、軍中不馳。今使者馳、云何。正曰、當斬。使者大懼。穰苴曰、君之使、不可殺之。乃斬其僕、車之左駙、馬之左驂、以徇三軍。遣使者還報、然後行。
すでに往き、いまだ反るに及ばず。ここにおいてついに荘賈を斬り、もって三軍に徇う。三軍の士、みな振慄す。これを久しくして、景公、使者を遣わし、節を持し賈を赦さしむ。馳せて軍中に入る。穣苴曰く、「将、軍にありては君の令も受けざるところあり」と。軍正に問うて曰く、「軍中には馳せず。今、使者馳するはいかん」と。正曰く、「斬に当る」と。使者大いに懼る。穣苴曰く、「君の使いは、これを殺すべからず」と。すなわちその僕と車の左駙と馬の左驂を斬り、もって三軍に徇う。使者を遣わし還り報ぜしめ、しかるのち行く。
- 軍中不馳。今使者馳、云何 … 中華書局本では「馳三軍法何」に作る。
士卒次舎、井竈飮食、問疾醫藥、身自拊循之、悉取將軍之資糧享士卒、身與士卒平分糧食、最比其羸弱者。三日而後勒兵、病者皆求行、爭奮出爲之赴戰。晉師聞之、爲罷去。燕師聞之、度水而解。於是追撃之、遂取所亡封内故境、而引兵歸。未至國、釋兵旅、解約束、誓盟而後入邑。景公與諸大夫郊迎、勞師成禮、然後反歸寢。既見穰苴、尊爲大司馬。
士卒の次舎、井竈飲食、疾を問い医薬すること、身みずからこれを拊循し、ことごとく将軍の資糧を取り士卒に享し、身は士卒と糧食を平分し、もっともその羸弱なる者に比す。三日にしてのち、兵を勒するに、病者もみな行かんことを求め、争い奮い出でこれがために戦いに赴かんとす。晋の師これを聞き、ために罷め去る。燕の師これを聞き、水を度りて解く。ここにおいてこれを追撃し、ついに亡う所の封内の故境を取りて、兵を引きて帰る。いまだ国に至らざるに、兵旅を釈き、約束を解き、誓盟してのち邑に入る。景公、諸大夫と郊に迎え、師を労い礼を成し、しかるのち反りて帰寝す。すでに穣苴を見、尊びて大司馬となす。
田氏日以益尊於齊。已而大夫鮑氏高國之屬害之、譖於景公。景公退穰苴。苴發疾而死。田乞田豹之徒、由此怨高國等。其後及田常殺簡公、盡滅高子國子之族。至常曾孫和、因自立爲齊威王。用兵行威、大放穰苴之法。而諸侯朝齊。齊威王使大夫追論古者司馬兵法、而附穰苴於其中。因號曰司馬穰苴兵法。
田氏日にもってますます斉に尊し。すでにして大夫鮑氏・高・国の属これを害み、景公に譖す。景公、穣苴を退く。苴、疾を発して死す。田乞・田豹の徒、これにより高・国等を怨む。そののち、田常、簡公を殺すに及び、ことごとく高子・国子の族を滅ぼす。常の曾孫和に至り、因みずから立ち、斉の威王となる。兵を用い威を行なうに、大いに穣苴の法に放う。しこうして諸侯、斉に朝す。斉の威王、大夫をして古の司馬の兵法を追論せしめ、しこうして穣苴をその中に附す。よりて号けて司馬穣苴の兵法と曰う。
太史公曰、余讀司馬兵法、閎廓深遠、雖三代征伐、未能竟其義。如其文也、亦少裦矣。若夫穰苴區區爲小國行師、何暇及司馬兵法之揖讓乎。世既多司馬兵法。以故不論。著穰苴之列傳焉。
太史公曰く、余、司馬の兵法を読むに、閎廓深遠、三代の征伐といえども、いまだその義を竟くすあたわず。その文のごとくなるや、また少しく褒す。かの穣苴の区区として小国のために師を行るがごときに、何ぞ司馬の兵法の揖譲に及ぶ暇あらんや。世、すでに司馬の兵法多し。ゆえをもって論ぜず。穣苴の列伝を著す。