18-07 子路從而後。遇丈人以杖荷蓧。子路問曰。子見夫子乎。丈人曰。四體不勤。五穀不分。孰爲夫子。植其杖而芸。子路拱而立。止子路宿。殺雞爲黍而食之。見其二子焉。明日子路行以告。子曰。隠者也。使子路反見之。至則行矣。子曰。不仕無義。長幼之節。不可廢也。君臣之義。如之何其可廢之。欲絜其身而亂大倫。君子之仕也。行其義也。道之不行。已知之矣。
子路、従って後る。丈人の杖をもって蓧を荷うに遇う。子路問うて曰く、子は夫子を見たるか。丈人曰く、四体ありて勤めず、五穀分たず、たれをか夫子となすや、と。その杖を植てて芸る。子路拱して立つ。子路を止めて宿せしめ、雞を殺し黍を為りてこれに食わしめ、その二子を見しむ。明日子路行り、もって告ぐ。子曰く、隠者なり、と。子路をして反りてこれを見しむ。至ればすなわち行れり。子曰く、仕えざるは義なし。長幼の節、廃すべからざるならば、君臣の義は、これをいかんぞそれこれを廃せん。その身を絜くせんと欲して大倫を乱る。君子の仕うるや、その義を行なわんとするなり。道の行なわれざるは、すでにこれを知れり。
- 蓧 … 皇侃本では「篠」に作る。
- 子曰 … 原文では「子路曰」に作るが、「路」を衍文と見る宮崎市定の説に従い、改めた。詳しくは『論語の新研究』98頁以下参照。
- 節 … 縮臨本では「
」に作る。
- 之 … 皇侃本等では「也」に作る。
- 絜 … 皇侃本等では「潔」に作る。
- 不行 … 皇侃本等では「不行也」に作る。