ホーム > 経部 > 孝経(目次) > 喪親章第十八

孝経 喪親章第十八

開宗明義章第一 天子章第二 諸侯章第三
卿大夫章第四 士章第五 庶人章第六
三才章第七 孝治章第八 聖治章第九
紀孝行章第十 五刑章第十一 廣要道章第十二
廣至徳章第十三 廣揚名章第十四 諫爭章第十五
應感章第十六 事君章第十七 喪親章第十八
閨門章第十九(古文のみ)  
    
 喪親章第十八
子曰、孝子之喪親也、哭、禮無容、言文、服美安、聞樂樂、食旨甘。此哀慼之情也。
いわく、孝子の親にそうするや、こくしてせず、礼はかたちつくるなく、言はかざらず、美を服して安からず、がくを聞いて楽しまず、うまきをらいてうまからず。これ哀慼あいせきの情なり。
  • 古文では「喪親章 第二十二」に作る。
  • 不 … 古文では「弗」に作る。
  • 偯 … 古文では「依」に作る。
三日而食、教民無以死傷生。毀不滅性、此聖人之也。
三日みっかにして食し、民をして死をもって生をそこなうことなく、して性を滅せざらしむ。これ聖人のせいなり。
  • 古文では「教民無以死傷生」のあとに「也」の字あり。
  • 政 … 古文では「正」に作る。
喪、不過三年、示民有終也。
、三年に過ぎざるは、民に終りあるを示すなり。
爲之棺衣衾舉之、陳其簠簋、而哀之、擗踊哭泣、哀以送之、卜其宅兆、而安措之、爲之宗廟、以鬼享之、春秋祭祀、以時思之。
これが棺椁かんかく衣衾いきんつくってこれをげ、その簠簋ほきつらねて、これを哀戚あいせきし、擗踊へきよう哭泣こっきゅうして、哀んでもってこれを送り、その宅兆たくちょうぼくして、これを安措あんそし、これが宗廟そうびょうつくって、をもってこれをきょうし、春秋しゅんじゅうに祭祀して、時をもってこれを思う。
  • 椁 … 古文では「槨」に作る(同字)。
  • 而 … 古文では「以」に作る。
  • 戚 … 古文では「慼」に作る。
  • 擗踊哭泣 … 古文では「哭泣擘踴」に作る。
生事愛敬、死事哀
生けるにつかうるには愛敬し、死せるに事うるには哀戚あいせきす。
  • 戚 … 古文では「慼」に作る。
生民之本盡矣。死生之備矣。孝子之事終矣。
生民せいみんもと尽くせり。死生しせいの義備われり。孝子の親に事うること終れり。
  • 義 … 古文では「誼」に作る。
  • 親 … 古文にはこの字なし。